注册

敦煌文博会官方网站正式上线 穿越千年畅游精品丝路


来源:中国甘肃网

在甘肃省委、省政府领导的关注下,在第三届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会开幕前期的今天,丝绸之路(敦煌)国际文化博览会官方网站正式上线。官网由甘肃省文化博览局主办,丝绸之路信息港股份有限公司承建,中国甘肃网提供技术支持维护。

原标题:丝绸之路(敦煌)国际文化博览会官方网站正式上线

在甘肃省委、省政府领导的关注下,在第三届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会开幕前期的今天,丝绸之路(敦煌)国际文化博览会官方网站正式上线。官网由甘肃省文化博览局主办,丝绸之路信息港股份有限公司承建,中国甘肃网提供技术支持维护。

它,承载着多少人两年的期望,寄托着多少人长久的夙愿——为敦煌,在新时代打造一个面向世界的新平台;为敦煌文博会,定制一个面向世界的官网网站。它在各方关注下孕育而生,它在多方努力下破茧成蝶,它将为敦煌文博会展露雄姿插上腾飞的翅膀,让丝绸之路的华彩乐章乘着互联网的东风传遍全世界。

听!通过两届敦煌文博会的努力,丝路沿线国家已经达成共识:通过敦煌文博会,为丝绸之路沿线各国深化文化合作、人文交流搭建平台,使“一带一路”建设造福沿线各国人民……

看!通过两届敦煌文博会的展示,中外优秀艺术文化在敦煌文博会这一平台上“争奇斗艳”,这是敦煌与世界的文化聚会,是中外文明的跨界交汇。丝路沿线国家合作发展的“朋友圈”正在日益壮大……

期盼着,丝绸之路(敦煌)国际文化博览会在9月27日隆重启幕。唱响交响丝路,畅游如意甘肃,让我们再次相约敦煌,相约金秋九月。让我们挽起臂膀,架起桥梁,携手推进“一带一路”建设,共同筑造和平之路、繁荣之路、开放之路、创新之路、文明之路。

相关新闻:

第三届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会中英文宣传语公布

1.展现丝路风采 促进人文交流 让世界更加和谐美好

1. Showcase the ancient Silk Road, promote people-to-people exchanges, and build a more beautiful and harmonious world.

2.文化圣殿人类敦煌

2. Dunhuang, a towering edifice of human culture.

3.和平 合作 开放 包容 互学 互鉴 互利 共赢

3. Peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit.

4.建设和平、繁荣、开放、创新、文明之路

4. Towards a road of peace, prosperity, openness, innovation and civility.

5.创新、协调、绿色、开放、共享

5. Promote an innovative, coordinated, green, open and shared Development.

6.传承丝绸之路精神 促进文明交流互鉴

6. Carry forward the Silk Road spirit, promote mutual learning and inter-civilization exchanges.

7.构建命运共同体 开创合作新格局

7. Build a community of shared future, create a new pattern of cooperation.

8.深化国际文化合作 促进文明成果共享

8.Deepen international cultural cooperation, share the achievements of all civilizations.

9.文明在开放中发展 民族在融合中共存

9.Civilizations flourish amid openness, nations go for integration while living side by side.

10.创新务实合作机制 推动文化交流互鉴

10.Spur result-oriented cooperation with new mechanisms, promote cultural exchanges and mutual learning.

11.唱响交响丝路 共建如意甘肃

11.Promote Silk Road development by building a beautiful Gansu.

12.诗与远方 如梦教煌

12. Dunhuang, a wonderland of poetry and dreams.

13.推动文化交流 共谋合作发展

13. Promote cultural exchanges, seek cooperative development.

14.加强文化交流 促进民心相通

14.Promote cultural exchanges, strengthen people-to-people friendship.

15.文载丝路 博览天下 汇聚敦煌

15. The Cultural Expo brings world attention to Dunhuang.

16.丝路名片文化请東

16. An invitation to the Silk Road and Chinese culture.

17.精品丝路 绚丽甘肃

17. Beautiful Gansu on the Silk Road.

18.共享丝路古文明 同启发展新丝路

18. A glimpse at ancient civilization and fresh ideas for a new Silk Road.

19.丝路牵手世界 敦煌有约天下

19.Dunhuang on the Silk Road reaches out to the world.

20.让世界了解教煌 让敦煌走向世界

20. Bring the world to Dunhuang, and Dunhuang to the world.

21.文明因交流而多彩 文明因互鉴而丰富

21. Civilizations become colorful and richer thanks to exchanges and mutual learning.

22.穿越千年历史 畅游精品丝路

22. The Silk Road, a proud history of thousands of years.

23.当好东道主 办好文博会 喜迎八方客

23. Be a good host, present a successful Expo, and make guests from all over the world feel at home.

24.携手共创丝绸之路新辉煌

24. Work together to add new glories to the Silk Road.

25.传承丝绸之路精神 推动一带一路建设

25. Carry forward the Silk Road spirit, promote the progress of the Belt and Road Initiative.

26.迎文博讲文明树新风

26. Prepare the Cultural Expo with a new code of conduct.

27.热烈欢迎四海宾朋 共谱文明交流新篇章

27. A warm welcome to all guests and friends coming from around the world.

28.相聚如意甘肃 共享丝路机遇

28. The meeting in Gansu is an opportunity at the Silk Road.

29.聚焦新时代 开启新征程 共享新丝路

29. The New Era opens a new journey for a new Silk Road.

30.第三届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会

30. The 3rd Silk Road(Dunhuang)International Cultural Expo

[责任编辑:张惠]

  • 好文
  • 钦佩
  • 喜欢
  • 泪奔
  • 可爱
  • 思考
凤凰政务

网罗天下

今日推荐

凤凰新闻 天天有料
分享到: